<dd id="3agjx"></dd>
<tbody id="3agjx"><track id="3agjx"></track></tbody>

<nobr id="3agjx"><tr id="3agjx"></tr></nobr>

    <li id="3agjx"><tr id="3agjx"></tr></li>
  1. <dd id="3agjx"></dd>
    <tbody id="3agjx"><track id="3agjx"></track></tbody>

     
     
     搜 索 資 料:
     
    翻譯企業
      新聞中心
     
     
    2012年翻譯資格輔導翻譯技巧拆句法和合并法
     

      拆句法和合并法

      這是兩種相對應的翻譯方法。拆句法是把一個長而復雜的句子拆譯成若干個較短、較簡單的句子,通常用于英譯漢;合并法是把若干個短句合并成一個長句,一般用于漢譯英。漢語強調意合,結構較松散,因此簡單句較多;英語強調形合,結構較嚴密,因此長句較多。所以漢譯英時要根據需要注意利用連詞、分詞、介詞、不定式、定語從句、獨立結構等把漢語短句連成長句;而英譯漢時又常常要在原句的關系代詞、關系副詞、主謂連接處、并列或轉折連接處、后續成分與主體的連接處,以及意群結束處將長句切斷,譯成漢語分句。這樣就可以基本保留英語語序,順譯全句,順應現代漢語長短句相替、單復句相間的句法修辭原則深圳翻譯公司。如:

      (1)Increased cooperation with China is in the interests of the United States.

      同中國加強合作,符合美國的利益。(在主謂連接處拆譯)

      (2)I wish to thank you for the incomparable hospitality for which the Chinese people are justly famous throughout the world.

      我要感謝你們無與倫比的盛情款待。中國人民正是以這種熱情好客而聞明世界的。(在定語從句前拆譯)

      (3)This is particularly true of the countries of the commonwealth, who see Britain’s membership of the Community a guarantee that the policies of the community will take their interests into account

      英聯邦各國尤其如此,它們認為英國加入歐共體,將能保證歐共體的政策照顧到它們的利益。(在定語從句前拆譯)

      (4)中國是個大國,百分之八十的人口從事農業,但耕地只占土地面積的十分之一,其余為山脈、森林、城鎮和其他用地專業翻譯。

      China is a large country with four-fifths of the population engaged in agriculture, but only one tenth of the land is farmland, the rest being mountains, forests and places for urban and other uses.(合譯)

      翻譯語種
     
    、、、、、、、、、、葡萄牙、西班牙、芬蘭、越南、荷蘭、保加利亞、捷克、匈牙利、波蘭、羅馬尼亞、南斯拉夫/塞爾維亞、土耳其、瑞典、丹麥、挪威、阿拉伯、馬來、印尼、希伯萊、希臘、波斯、斯洛伐克、烏爾都/巴基斯坦、孟加拉、拉丁文等各大小語種。
    跨行業多語種翻譯:文化  文學  外貿  法律  科技  生物  醫藥  醫療  社會團體  美容  心理  保險  食品  飲料  旅游  環境  家具  娛樂  環保  印刷  造紙  包裝  金融  銀行  財會  工程  建筑  畜 牧 業  機械  模具  汽車  五金  化工  塑料  冶金  地質  天 然 氣  玩具  服裝  紡織  物流  船舶  航空  廣告  媒體  工 藝 品  電力  電子  網絡  核電  能源  石油  海洋  農業  計 算 機  漁業  交通  通訊 ( 手機菜單,手機詞條,手機字符串 )
      專業領域
     
    公司翻譯行業如下(請點擊相應行業查看):
    機械 汽車 建筑 通信 法律 保險 醫學 體育
    紡織 旅游 物流 化工 能源 農業 鋼鐵 房產
    航空 電力 印刷 造紙 水利 食品 冶金 外貿
    金融 服裝 地質 證券 船舶 廣告 石化 模具
    新聞 車床 金屬 儀表 設備 工程 涂料 出國
    計算機 進出口 高速公路 媒體配音 會展服務 文字錄入
    公司筆譯類別如下(請點擊相應類別查看):
    ·合同 ·標書 ·手冊 ·文件 ·簡歷 ·專利 ·論文 ·圖書 ·報表
    ·樓書 ·網站 ·信函
    公司口譯類別如下(請點擊相應類別查看):
    ·陪同口譯 ·展會口譯 ·商務口譯 ·談判口譯 ·現場口譯
    ·工程口譯 ·外派口譯 ·大會交傳 ·同聲傳譯
    注:1、上述翻譯行業適用于筆譯和口譯服務,而筆譯類別則專指公司可處理的筆譯文
        件。
    2、如需了解詳細信息,請點擊相應的行業或來電來函與公司取得聯系。
    3、相關翻譯報價請單擊頂部的價格體系查看。
    翻譯企業  關于我們  服務范疇
    翻譯報價  成功案例  翻譯須知
    付款方式  聯系我們  網站地圖
    上海新譯通翻譯公司
    +86 21 51095788 QQ:1076885235
    sh@xinyitong.net 51289007
    WeChat:13391106188
    北京新譯通翻譯公司
    +86 13683016996 400-001-7928
    bj@xinyitong.net 1076885235
    WeChat:13683016996
    廣州新譯通翻譯公司
    +86 13391106188 QQ:1076885235
    gz@xinyitong.net 51289007
    info@e-fanyi.com
    深圳新譯通翻譯公司
    +86 13760168871 QQ:1076885235
    sz@xinyitong.net 1076885235
    info@e-fanyi.com
     
    筆譯翻譯
    口譯翻譯
    網站本地化
    索取報價
    翻譯流程
    翻譯論壇
    我公司已設機構如下歡迎就近垂詢:
    北京 上海 廣州 深圳 杭州 南京
     
    上海翻譯公司電話: 13564516881
    北京翻譯公司電話: 13683016996
    廣州翻譯公司電話: 13391106188
    深圳翻譯公司電話: 13760168871
       
      上?偣镜刂罚荷虾J嘘懠忆郝1378號萬事利大廈10層 (郵編:200011)
    電話:+86 21 51095788 61355188  QQ:1076885235
    手机av网站在线
    <nobr id="3agjx"><tr id="3agjx"></tr></nobr>

      <li id="3agjx"><tr id="3agjx"></tr></li>