<dd id="3agjx"></dd>
<tbody id="3agjx"><track id="3agjx"></track></tbody>

<nobr id="3agjx"><tr id="3agjx"></tr></nobr>

    <li id="3agjx"><tr id="3agjx"></tr></li>
  1. <dd id="3agjx"></dd>
    <tbody id="3agjx"><track id="3agjx"></track></tbody>

     
     
     搜 索 資 料:
     
    翻譯企業
      成功案例
     
     
    合同類中譯英翻譯成功案例
     
    (1)交貨時間:  從賣方收到貨款之日起計算, 為期40天。
    (2)裝運口岸: 中國天津新港
    (3)目的口岸: 越南胡志明港
    (4)保險; 由賣方負責, 按本合同總值110%投保安全險。
    (5)付款: 由買方的代理公司廣西南寧東博汽車運輸有限公司代替越南生益鋼鐵有限公司在合同簽定后3日內將全部預付貨款匯入賣方代理公司—中國銀行邯鄲分行河北方宇貿易有限公司的帳戶。并將回執單傳真給賣方, 使賣方可以及時確認款項已經到貿易公司帳上。匯款必須是美金。如簽定合同5日后還沒有收到買方的貨款, 賣方有權立即終止本售貨合同, 不另行通知, 并要追究買方和廣西南寧東博汽車運輸有限公司給賣方帶來的經濟損失。
    (6)賣方的產品內包裝為防止帶鋼生銹涂了防銹油, 外面是防銹膜和編制帶包裝。每卷外直徑都大于1.2米, 卷內沒有斷頭。合理的重量差按中國國標執行韓語翻譯。
     
    (1)Delivery time: within 40 days upon receipt of the payment payable to the Seller
    (2) Port of loading: Tianjin Xingang, China
    (3) Port of Destination: Ho Chi Minh Port, Vietnam
    (4) Insurance; to be covered by the Seller for 110% of the invoice value against safety insurance
    (5) Terms of Payment: Guangxi Nanning Dongbo Auto Transportation Co., Ltd., the agency for the Buyer shall remit all the payment in advance to the account of the agency of the Seller, Bank of China Handan Branch Hebei Fangyu Trade Co., Ltd on behalf of the Vietnam Shengyi Steel Co., Ltd within three days after signing the contract and fax the Return Receipt to the Seller so that the Seller can check if the payment has been received. And the payment must be US Dollar. If the Seller fails to receive the payment after 5 days of signing of the contract, the Seller reserves the right to cancel this Sales Contract without further notice and to claim from the Buyers and Guangxi Nanning Dongbo Auto Transportation Co., Ltd for losses resulting therefrom. 
    (6) The product of the Seller shall be packed inside with rust preventive oil to prevent the rust of the steel strip and outside with anti-rust film and woven strip. The overall diameter of every roll shall be over 1.2 meter and without broken inside. The reasonable weight difference shall be subject to relevant Chinese standards.
     
     其他條款:
    1. 異議: 品質異議須于貨到目的口岸之日起15天內提出, 數量異議須于貨到目的口岸之日起5天內提出, 但均須提供經賣方同意的公證行的檢驗證明。如責任屬于賣方者, 賣方于收到異議30天內答復買方并提出處理意見。
    2. 付款之金額是本次合同成交的全部貨款即: 44500美圓。
    3. 協約內容須嚴格符合本售貨合約的規定, 否則修改合同的費用由買方負擔, 賣方并不負因修改合同而延誤裝運的責任, 并保留因此而發生的一切損失的索賠權。
    4. 從賣方的生產場地到越南胡志明港口的保險由賣方向中國的保險公司投保。如買方需增加保險額及/或需加保其他險, 可于合同訂立時向賣方提出, 經賣方同意后代為投保, 其費用由買方負擔。
    5. 因人力不可抗拒事故使賣方不能在本售貨合約規定期限內交貨或不能交貨, 賣方不負責任, 但是賣方必須立即以電報通知買方。如果買方提出要求, 賣方應以掛號函向買方提供由中國國際貿易促進委員會或有關機構出具的證明, 證明事故的存在。買方不能領到進口許可證, 不能被認為系屬人力不可抗拒范圍。
    6. 仲裁: 凡因執行本合約或有關本合約所發生的一切爭執, 雙方應以友好方式協商解決; 如果協商不能解決, 應提交中國國際經濟貿易仲裁委員會, 根據該會的仲裁規則進行仲裁。仲裁裁決是終局的, 對雙方都有約束力。
    7. 附加條款(本合同其他條款如與本附加條款有抵觸時, 以本附加條款為準。):
    8.合同在訂立之日起生效北京翻譯公司。
    9.如果此次合作成功, 剩下的那五千多噸也由雙方另訂新合同繼續生產購銷。
     OTHER TERMS:
    1. Discrepancy:In case of quality discrepancy, claim should be lodged by the Buyers within 15 days after the arrival of the goods at the port of destination, while for quantity discrepancy, claim should be lodged by the Buyers within 5 days after the arrival of the goods at the port of destination. In all cases, claims must be accompanied by Survey Reports of Recognized Public Surveyors agreed to by the Sellers. Should the responsibility of the subject under claim be found to rest on the part of the Sellers, the Sellers shall, within 30 days after receipt of the claim, send their reply to the Buyers together with suggestion for settlement.
    2. The sum of payment is the full payment for goods of the Contract exchange: $ 44,500.
    3. The contents of the covering Letter of Credit shall be in strict conformity with the stipulations of the Sales Contract. In case of any variation there of necessitating amendment of the L/C, the Buyers shall bear the expenses for effecting the amendment. The Sellers shall not be held responsible for possible delay of shipment resulting from awaiting the amendment of the L/C and reserve the right to claim from the Buyers for the losses resulting therefrom.
    4. The Seller shall cover the insurance with a Chinese insurance company from the factory of the Seller to the Ho Chi Minh Port, Vietnam. If insurance for additional amount and /or for other insurance terms is required by the Buyers, prior notice to this effect must reach the Sellers before shipment and is subject to the Sellers' agreement, and the extra insurance premium shall be for the Buyers' account.
    5. The Sellers shall not be held responsible if they fail, owing to Force Majeure cause or causes, to make delivery within the time stipulated in this Sales Contract or cannot deliver the goods. However, the Sellers shall inform immediately the Buyers by cable. The Sellers shall deliver to the Buyers by registered letter, if it is requested by the Buyers, a certificate issued by the China Council for the Promotion of International Trade or by any competent authorities, attesting the existence of the said cause or causes. The Buyers' failure to obtain the relative Import License is not to be treated as Force Majeure.
    6. Arbitration:All disputes arising in connection with this Sales Contract or the execution thereof shall be settled by way of amicable negotiation. In case no settlement can be reached, the case at issue shall then be submitted for arbitration to the China International Economic and Trade Arbitration Commission in accordance with the provisions of the said Commission. The award by the said Commission shall be deemed as final and binding upon both parties.
    7. Supplementary Condition(s)(Should the articles stipulated in this Contract be in conflict with the following supplementary condition(s),the supplementary condition(s)should be taken as valid and binding.)
    8. This contract shall be valid from the date of signing.
    9. If the parties have a good cooperation, the remained 5000 tons of goods will be sold and bought by the two parties by signing new contract.
      翻譯語種
     
    、、、、、、、、、、葡萄牙、西班牙、芬蘭、越南、荷蘭、保加利亞、捷克、匈牙利、波蘭、羅馬尼亞、南斯拉夫/塞爾維亞、土耳其、瑞典、丹麥、挪威、阿拉伯、馬來、印尼、希伯萊、希臘、波斯、斯洛伐克、烏爾都/巴基斯坦、孟加拉、拉丁文等各大小語種。
    跨行業多語種翻譯:文化  文學  外貿  法律  科技  生物  醫藥  醫療  社會團體  美容  心理  保險  食品  飲料  旅游  環境  家具  娛樂  環保  印刷  造紙  包裝  金融  銀行  財會  工程  建筑  畜 牧 業  機械  模具  汽車  五金  化工  塑料  冶金  地質  天 然 氣  玩具  服裝  紡織  物流  船舶  航空  廣告  媒體  工 藝 品  電力  電子  網絡  核電  能源  石油  海洋  農業  計 算 機  漁業  交通  通訊 ( 手機菜單,手機詞條,手機字符串 )
      專業領域
     
    公司翻譯行業如下(請點擊相應行業查看):
    機械 汽車 建筑 通信 法律 保險 醫學 體育
    紡織 旅游 物流 化工 能源 農業 鋼鐵 房產
    航空 電力 印刷 造紙 水利 食品 冶金 外貿
    金融 服裝 地質 證券 船舶 廣告 石化 模具
    新聞 車床 金屬 儀表 設備 工程 涂料 出國
    計算機 進出口 高速公路 媒體配音 會展服務 文字錄入
    公司筆譯類別如下(請點擊相應類別查看):
    ·合同 ·標書 ·手冊 ·文件 ·簡歷 ·專利 ·論文 ·圖書 ·報表
    ·樓書 ·網站 ·信函
    公司口譯類別如下(請點擊相應類別查看):
    ·陪同口譯 ·展會口譯 ·商務口譯 ·談判口譯 ·現場口譯
    ·工程口譯 ·外派口譯 ·大會交傳 ·同聲傳譯
    注:1、上述翻譯行業適用于筆譯和口譯服務,而筆譯類別則專指公司可處理的筆譯文
        件。
    2、如需了解詳細信息,請點擊相應的行業或來電來函與公司取得聯系。
    3、相關翻譯報價請單擊頂部的價格體系查看。
    翻譯公司  關于我們  服務范疇
    翻譯報價  成功案例  翻譯須知
    付款方式  聯系我們  網站地圖
    上海新譯通翻譯公司
    +86 21 51095788 QQ:1076885235
    sh@xinyitong.net 51289007
    WeChat:13391106188
    北京新譯通翻譯公司
    +86 13683016996 400-001-7928
    bj@xinyitong.net 1076885235
    WeChat:13683016996
    廣州新譯通翻譯公司
    +86 13391106188 QQ:1076885235
    gz@xinyitong.net 51289007
    info@e-fanyi.com
    深圳新譯通翻譯公司
    +86 13760168871 QQ:1076885235
    sz@xinyitong.net 1076885235
    info@e-fanyi.com
     
    筆譯翻譯
    口譯翻譯
    網站本地化
    索取報價
    翻譯流程
    翻譯論壇
    我公司已設機構如下歡迎就近垂詢:
    北京 上海 廣州 深圳 杭州 南京
     
    上海翻譯公司電話: 13564516881
    北京翻譯公司電話: 13683016996
    廣州翻譯公司電話: 13391106188
    深圳翻譯公司電話: 13760168871
       
      上?偣镜刂罚荷虾J嘘懠忆郝1378號萬事利大廈10層 (郵編:200011)
    電話:+86 21 51095788 61355188  QQ:1076885235
    手机av网站在线
    <nobr id="3agjx"><tr id="3agjx"></tr></nobr>

      <li id="3agjx"><tr id="3agjx"></tr></li>