新譯通翻譯公司---希臘語/希臘文翻譯
---= 希 臘 語 翻 譯 =---
新譯通們翻譯公司的希臘語/希臘文翻譯主要來自于國內外名校的專家學者,他們大多都有碩博士學位,并在各自的希臘語/希臘文翻譯領域有豐富的翻譯經驗。本翻譯公司希臘語/希臘文翻譯人員都經過嚴格測試,大多有海外背景,具有良好的希臘語/希臘文翻譯能力。學術翻譯網希臘語/希臘文翻譯項目部成員對希臘語/希臘文翻譯的文化背景、語言習慣、專業術語等有深入的把握。我們翻譯公司為每位希臘語/希臘文翻譯客戶提供質量最高、速度最快的希臘語/希臘文翻譯及本地化服務。我們翻譯公司憑借嚴格的質量控制體系、規范化的運作流程和獨特的審核標準已為各組織機構及來自全球的公司和科研院所、出版社提供了高水準的希臘文翻譯,較多的公司和科研院所還簽定了長期合作協議。
背景簡介
希臘語是西方文明第一種偉大的語言;許多人認為它是所有語言中最有效、最值得敬佩的交際工具。由于結構清楚、概念透徹清晰,加上有多種多樣的表達方式 ——似乎多得無窮無盡,它就能既適合嚴謹的思想家的需要,又適合有才華的詩人的要求。我們只能猜測:古希臘語聽起來是如何的悅耳,但是,書面語的美可能比口語毫不遜色。
操希臘語的民族在公元前二千年從巴爾干半島遷移到希臘半島及其鄰近地區。希臘語最后分化出四種方言:依奧利亞( Aeolic)、愛奧尼亞(Ionic)、阿卡狄亞—塞普路斯(Acado-Cyprian)、多利安(Doric)。約在公元前九世紀出現的荷馬史詩《伊利亞特》和《奧德塞》,就是用愛奧尼亞方言寫成的。在以后的幾百年中,隨著雅典城的興起,一種叫雅典語的愛奧尼亞方言,產生了古典時期偉大的文學作品。雅典語成了希臘語的主要形式及共同語(Koine)的基礎。雅典語的使用范圍,遠遠超過現代希臘的疆界。在亞歷山大大帝遠征以后,雅典語的使用范圍東邊遠達印度;后來羅馬帝國信奉雅典語為第二語言。新約圣經用共同語(Koine)寫成;時至今日,東正教還在用這部圣經。
根據腓尼基語改制的希臘字母表,約在公元前一千年就出現了。這是有元音字母、也有輔音字母的第一個字母表。閃米特語族諸語言的字母表與此不同,它們只有輔音字母。希臘字母最初也象閃米特字母那樣,是從右到左書寫的。但后來變成從右到左和從左到右交替地書寫,后來又變成從左到右,成為目前的這種樣子。 1952年曾解釋叫做B線型的希臘早期文字,那時公元前一千五百年的遺物,但是到公元前一千二百年這種文字大部分廢棄不用了。
從第四世紀到第十五世紀,希臘語是拜占廷帝國的官方方言;以后在土耳其統治期間,希臘人仍然講希臘語,F代希臘語約在九世紀開始成型,到十九世紀成為希臘王國的官方語言,F在操希臘語的,約有一千萬人,其中包括塞普路斯島上的五十多萬人。除了通俗的共同語外,還恢復了一種純粹的古希臘語的模仿語,作為文學用語。 |